Umgangssprachliche Bezeichnung für (Wach-)Komapatient
-
- Beiträge: 825
- Registriert: Fr 23. Apr 2010, 23:44
AW: Umgangssprachliche Bezeichnung für (Wach-)Komapatient
hallo,
du möchtest vom englischen ins deutsche einen komapatienten beschreiben?
in was für einem zusammenhang ist das denn gemeint?
du möchtest vom englischen ins deutsche einen komapatienten beschreiben?
in was für einem zusammenhang ist das denn gemeint?
ich schreibe hier alles in kleinschrift, weil man beim sprechen auch nicht großspricht!
AW: Umgangssprachliche Bezeichnung für (Wach-)Komapatient
Hallo,
tiefer Schlaf, Ruf in die Stille, Schädel Hirn Trauma, dahinvegetierend
mehr fällt mir jetzt auch nicht ein.
Gruß Ina
tiefer Schlaf, Ruf in die Stille, Schädel Hirn Trauma, dahinvegetierend
mehr fällt mir jetzt auch nicht ein.
Gruß Ina
Freunde sind Engel, die uns wieder auf die Beine helfen, wenn unsere Flügel vergessen haben wie man fliegt.
AW: Umgangssprachliche Bezeichnung für (Wach-)Komapatient
Hallo,
es gibt noch andere Begriffe,
hier ein paar Zitate aus dem Spiegel von 1997
"Apalliker" dauerhaft Vegetative, Teilhirntote, Menschengemüse.
Gruß Ina
es gibt noch andere Begriffe,
hier ein paar Zitate aus dem Spiegel von 1997
"Apalliker" dauerhaft Vegetative, Teilhirntote, Menschengemüse.
Gruß Ina
Freunde sind Engel, die uns wieder auf die Beine helfen, wenn unsere Flügel vergessen haben wie man fliegt.
AW: Umgangssprachliche Bezeichnung für (Wach-)Komapatient
Hallo,
es gibt noch andere Begriffe,
hier ein paar Zitate aus dem Spiegel von 1997
"Apalliker" dauerhaft Vegetative, Teilhirntote, Menschengemüse.
Gruß Ina
es gibt noch andere Begriffe,
hier ein paar Zitate aus dem Spiegel von 1997
"Apalliker" dauerhaft Vegetative, Teilhirntote, Menschengemüse.
Gruß Ina
Freunde sind Engel, die uns wieder auf die Beine helfen, wenn unsere Flügel vergessen haben wie man fliegt.
-
- Beiträge: 825
- Registriert: Fr 23. Apr 2010, 23:44
AW: Umgangssprachliche Bezeichnung für (Wach-)Komapatient
also ich glaube du wirst keinen begriff für "vegetable" finden der nicht ansatzweise medizinische rückschlüsse lässt.
"hirntod" ist ja ne bezeichnung für patienten wo es keine gehirnaktivität besteht und die patienten durch maschienen körperlich am "leben" gehalten werden für eine eventuelle organspende.
"wachkoma" passt auch nicht so ganz für eine allgemeinbezeichnung für koma,weil dies eine spezielle form ist.
"tiefer schlaf" oder "bewusstlosigkeit/nicht ansprechbar" könnte wohl eher passen.
es ist schwierig mit der übersetzung...im deutschen gibt es das wort "doch" als gegensprechung für eine aussage.der eine möchte etwas,der andere nicht und dann wird meistens "doch" gesagt.dieses wort gibt es aber auch nur in zwei anderen ländern.der rest der länder sagt einfach immer nur "ja" oder "nein".
musst du wissen was du deinem auftraggeber anbeitest
viel glück und alles gute.
"hirntod" ist ja ne bezeichnung für patienten wo es keine gehirnaktivität besteht und die patienten durch maschienen körperlich am "leben" gehalten werden für eine eventuelle organspende.
"wachkoma" passt auch nicht so ganz für eine allgemeinbezeichnung für koma,weil dies eine spezielle form ist.
"tiefer schlaf" oder "bewusstlosigkeit/nicht ansprechbar" könnte wohl eher passen.
es ist schwierig mit der übersetzung...im deutschen gibt es das wort "doch" als gegensprechung für eine aussage.der eine möchte etwas,der andere nicht und dann wird meistens "doch" gesagt.dieses wort gibt es aber auch nur in zwei anderen ländern.der rest der länder sagt einfach immer nur "ja" oder "nein".
musst du wissen was du deinem auftraggeber anbeitest
viel glück und alles gute.
ich schreibe hier alles in kleinschrift, weil man beim sprechen auch nicht großspricht!
- DollscheVita
- Beiträge: 1018
- Registriert: Fr 11. Nov 2005, 16:34
AW: Umgangssprachliche Bezeichnung für (Wach-)Komapatient
Großhirnfunktionsausfall.
Enthirnt.
Enthirnt.
LG - DollscheVita -
AW: Umgangssprachliche Bezeichnung für (Wach-)Komapatient
ich kenne aus meinen Studienzeiten das Apallische Syndrom als vegetative state, über vegetable bin ich noch nie gestolpert. Es gibt dann noch die weiterführenden Stufen ( persistent vegetative state ).
In welchem Kontext kam denn dieses Wort ?
In welchem Kontext kam denn dieses Wort ?
Menschen mit Phantasie langweilen sich nie
Altenpflege - come in & burn out...
Altenpflege - come in & burn out...
- doedl
- Beiträge: 6411
- Registriert: Sa 11. Aug 2001, 19:12
- Beruf: Pflegedinosaurier
- Einsatz Bereich: Geschäftsführung Sozialstation
- Interessen: Mauern, Verputzen, Betonieren, grins
AW: Umgangssprachliche Bezeichnung für (Wach-)Komapatient
Hallo
es gibt einen französischen Film- Ruby et Quentin- mit Gerard Depardieu und Jean Reno in den Hauptrollen. In einer Szene (Psychiatrie) sagt ein Patient, dass die Ärzte aus dem Herrn Sowieso gerade "Gemüse" machen (durch Medikamentengabe)
Also scheint es den Begriff schon zu geben- vielleicht ist er noch relativ unbekannt.
Gruß Doedl
es gibt einen französischen Film- Ruby et Quentin- mit Gerard Depardieu und Jean Reno in den Hauptrollen. In einer Szene (Psychiatrie) sagt ein Patient, dass die Ärzte aus dem Herrn Sowieso gerade "Gemüse" machen (durch Medikamentengabe)
Also scheint es den Begriff schon zu geben- vielleicht ist er noch relativ unbekannt.
Gruß Doedl
Wir müssen die Änderung sein, die wir in der Welt sehen wollen- Mahatma Gandhi
AW: Umgangssprachliche Bezeichnung für (Wach-)Komapatient
auch Dr. House hat schon Patienten als "menschliches Gemüse" bezeichnet...
AW: Umgangssprachliche Bezeichnung für (Wach-)Komapatient
im deutsch-englisch wörterbuch heist das "dahinvegetierender"
-
- Beiträge: 10
- Registriert: Fr 18. Jun 2010, 12:45
AW: Umgangssprachliche Bezeichnung für (Wach-)Komapatient
also mein bruder nennt solche leute immer kartoffeln oder kartoffelmann/frau weiß nicht ob andere auch sowas sagen aber es ist immerhin schon mal ein gemüse.
ps. er ist ex pfleger
ps. er ist ex pfleger
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 15 Gäste